ما لا تعرفه عن التأثيل الشعبي

هل تساءلت من قبل عن أصل كلمة ما، ووجدت نفسك أمام قصة خيالية أو تفسير شعبي يختلف عن المعنى الحقيقي للكلمة؟ لست وحدك! فهذه ظاهرة عالمية نجدها في كل لغات العالم. لكن ماذا تسمى هذه الظاهرة؟

تُعرف هذه الظاهرة بالتأثيل الشعبي، وهي ظاهرة لغوية شائعة تحدث في جميع اللغات والثقافات، وهي تعكس الطريقة التي يُفسر بها الناس الكلمات ويضفون عليها معاني جديدة.

في هذا المقالة، سوف نتعرف على ماهو التأثيل الشعبي، ونستكشف كيف يختلف عن التأثيل اللغوي، ثم نلقي نظرة على أمثلة له من مختلف اللغات.

جدول المحتويات:

  1. مقدمة
  2. ما هو التأثيل الشعبي؟
  3. ما الفرق بين التأثيل الشعبي واللغوي؟
  4. أشكال التأثيل الشعبي
  5. أمثلة على التأثيل الشعبي
  6. خاتمة

ما هو التأثيل الشعبي؟

التأثيل الشعبي، كما عرَّفه وينر، هو “فرضية شعبية خاطئة لاشتقاق الكلمة، عادة ما تعتمد على أوجه التشابه في علم الأصوات أو المعنى بين كلمتين أو أكثر […] أو من التشابه مع نتائج عملية تاريخية معروفة”1

ما الفرق بين التأثيل اللغوي والتأثيل الشعبي؟

التأثيل اللغوي أو Etymology هو علم يدرس أصل الكلمات وتطورها عبر الزمن، ويعتمد على أدلة لغوية وتاريخية موثقة. ولهذا العلم دراسات وأبحاث لا تعد ولا تحصى أجراها اللغويون منذ زمن طويل. وقد عرّفته بالتفصيل في مقالتين نشرتهما مؤخرًا في مدونتي👇

🔗كيف يمكن لعلم التأثيل أن يُثري معرفتنا بكلمات اللغة العربية؟

🔗فهم أصول الكلمات الإنجليزية: رحلة في علم التأثيل (Etymology)

أما التأثيل الشعبي أو Folk Etymology، فهو تفسير الكلمات بطريقة خرافية لا تمت لأصلها اللغوي بأي صلة، ويعتمد هذا التفسير على المعتقدات الشعبية والأساطير والحكايات المتداولة بين الناس.

أشكال التأثيل الشعبي

يتخذ التأثيل الشعبي أشكالاً متنوعة، منها:

  • التأثيل الصوتي الذي يعتمد على تشابه الأصوات بين الكلمات لتفسير معناها مثل قولنا أن كلمة “مخدة” جاءت من “مخ+خد”،
  • والتأثيل الدلالي الذي يربط الكلمات بمعاني رمزية أو استعارية.
  • والتأثيل القصصي الذي يقوم على نسج حكايات خيالية حول أصل الكلمات، مثال كلمة “عصفور” الذي يُقال أن أصل اسمه “فُور” لكنه عصى ربه فسُميّ “عَصى فور” واندمجت الكلمتان لتصبحا “عصفور”. مثال آخر: قول البعض أن اسم دولة جورجيا جاءت من اسم القديس “ما جرجس” الاسطورة الذي قتل التنين الذي كان يمنع الناس من الوصول إلى الماء.

أمثلة على التأثيل الشعبي

بعكس اللغة الإنجليزية، لم أجد حقيقة الكثير من الأمثلة العربية، وذلك لشح المصادر في اللغة العربية عن هذا الموضوع، واكتفيت بنقل ما قرأته من أمثله (عربية) نُشرت في منصة إكس (تويتر سابقًا) من بعض المهتمين بموضوع التأثيل الشعبي.

في اللغة الإنجليزية:

  • يُقال إن كلمة “news” (أخبار) هي اختصار للحروف الأربعة التي تشير إلى الاتجاهات الأربعة (North, East, West, South)، في إشارة إلى أن الأخبار تأتي من جميع الاتجاهات.
  • يعتقد البعض أن كلمة “هامبورغر” (Hamburger) في الإنجليزية هي كلمة مركبة من كلمتي “هام” (لحم خنزير) و”برغر”، لكن أصل الكلمة يعود إلى مدينة هامبورغ الألمانية، حيث كان يقدم طبق اللحم البقري وليس لحم الخنزير الذي اشتهرت به المدينة.2

في اللغة العربية:

  • سُميت مدينة (حَلَب) في سوريا (حلب) لأن إبراهيم عليه السلام توقف فيها أثناء سفره من جنوب العراق إلى فلسطين و(حَلَبَ) فيها شاته وارتوى من حليبها!
  • (بابل). تقول التوراة: سميت (بابل) هكذا لأن الله “بلبل” لسان القوم وجعله ألسنة مختلفة.3

ومثال آخر للتأثيل الشعبي، نراه في قول القذّافي، الذي فسر وعرّف كلمة “Democracy” (ديمقراطية) إلى “الدهماء على الكراسي”، بينما أصل أصلها يوناني وتعني “حكم الشعب”.

مقطع مرئي للقذّافي يُعرّف فيها كلمة ديمقراطية

وفي الثقافة اليابانية، يُقال إن كلمة “sakura” (زهرة الكرز) مشتقة من اسم أميرة يابانية سقطت من السماء وتحولت إلى زهرة كرز.

خاتمة

على الرغم من أن التأثيل الشعبي قد لا يكون دقيقًا من الناحية العلمية، إلا أنه يظل جزءًا مهمًا من تراثنا اللغوي والثقافي. فهو يوضح كيف يمكن للخيال والإبداع أن يشكلا فهمنا للغة، وكيف يمكن للكلمات أن تحمل معاني تتجاوز أصولها الحقيقية.

المصادر:

  1. ?Folk-Etymology: Haphazard Perversion or Shrewd Analogy ↩︎
  2. The Stories Behind The Most Common English Folk Etymologies ↩︎
  3. أ.د. عبدالرحمن السليمان: أستاذ ودكتور مختص في اللغات والآداب السامية، وله كتاب يسمى “دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح↩︎

كُتب المقال ضمن تحدي رديف؛ تعرّف على رديف أكثر بالضغط هنا: أهلًا صديقنا المهتم/المهتمة بالاشتراك في رديف 👋


حقوق الصورة البارزة: أنشأتها بالذكاء الاصطناعي من ووردبريس

رأي واحد حول “ما لا تعرفه عن التأثيل الشعبي

شاركني رأيك